DiscoverLearn Persian with Chai and ConversationPoetry | Hafez's barafshān, Part 3
Poetry | Hafez's barafshān, Part 3

Poetry | Hafez's barafshān, Part 3

Update: 2024-10-14
Share

Description

In this discussion on Hafez's barafshān, we go over the third and fourth line of the poem.

Comments (2)

ashkan asgharian

hello Ms leila.first of all ,i would like to thank you for all your efforts to teach the persian language to english speakers.second ,with your permission ,i would like to correct the mistake i heard in this episode.یارب is an arabic phraseband means my god or oh god,and nothing to do with یار. and finally دیده means eye and no longer used in common farsi speaking.good luck.

Oct 19th
Reply

ashkan asgharian

سلام.خسته نباشید به خاطر اینهمه تلاشتون برای آموزش زبان و ادبیات فارسی به انگلیسی زبانان.اگر اجازه بدید یک اشتباه را تصحیح کنم یارب در شعر حافظ و البته همه جا به معنی :"ای خدا" هست و یک اصطلاح عربی است. کلمه ی "دیده" هم به معنی دقیق" چشم "هست.

Oct 15th
Reply
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Poetry | Hafez's barafshān, Part 3

Poetry | Hafez's barafshān, Part 3

Chai & Conversation